在新
根据英语的语法,虚拟语气的结构分成了好多种,可是在综合写作中,我们只需要熟悉2-3种即可,即便是英语语法知识掌握的不怎么好的考生也可以准确使用。常用于综合类写作的虚拟语气结构为:
1. …would/should have done(动词的过去分词)…+if…
2. …may/might have done…(动词的过去分词)…+if…
3. …could have done…(动词的过去分词)…+if…
当我们需要对讲座中教授的某些观点表达“猜测”时,我们就可以使用这几个虚拟语气的结构。从意思上来说,2和3都表示“很有可能”的意思,而第一个则有“本应该,也许将要”的意义,我们在使用的时候注意这些细微差异即可。接下来我们通过几个例子来具体说明一下它们的用法:
As a final point both the reading and lecture mention that Neanderthals had developedmuscles in their stomach To argue against the reading’s assertion that these muscles helpedNeanderthals to speak, the lecturer argues that these muscles could have been used for otherpurposes. Instead, she states that perhaps the muscles helped them to travel farther or climbmountains easier.
在讲座中,教授对于尼安德特人是否会说话这一争论给出了自己的见解,阅读中的观点是讲他们腹肌非常发达,所以可以帮助他们说话;而教授却指出他们的这些肌肉可能是用来生存,而非帮助他们讲话的,因为当时他们生存的环境比较严酷,因此需要这些发达的腹部肌肉来爬山或远足。但是听力中教授在谈到这个观点时的语气也是一种猜测的口吻,所以我们在写这个段落的时候就可以使用虚拟语气。上面划线的这个句子里由于主语在后面的意思中是一个“被动”的意义,所以作者在虚拟语气后采用了被动语态。也许这样说有些考生还是无法完全体会虚拟语气的“强大”之处,因此我们不妨把这个地方改成常规的句子比较一下就可以看出明显的差别:“…these muscles had been used for…”, 改了之后的过去完成时表示的是他们“肯定已经用了腹肌”,这样一来意思完全和教授在讲座中的意思不一样了,所以表达就不够准确。想要获得高分的考生在这个细节上一定要特别注意。
The next point brought up is that deforestation by the Dutch destroyed the dodos’natural habitats. However, the professor first claims that deforestation did not cover the entireisland nor did it kill many other bird species. He next declares that dodos did not nest in trees,so their disappearance should not have bothered the dodo.
Finally, in contrast to the reading’s argument that a disease brought by the Dutch mayhave killed the dodos, the professor says the dodo population may already have beendecliningbefore the Dutch arrived.
这篇文章讨论的是渡渡鸟是否是由于人类的活动而灭亡的。其中阅读提到了荷兰人将岛上的森林全部砍伐,从而使得渡渡鸟的栖息地遭到破坏;而教授则指出荷兰人只是砍掉了部分森林用做耕地,岛上大部分森林还是保存完好的。此外,由于渡渡鸟不会飞,因此它们将自己的巢穴建在地上,而非树上,所以即使森林全部消失了,对于它们的影响也是有限的。在第一段中,作者在描述了上述原因后,用虚拟语态来表示“与事实不符”的假定,即“森林的砍伐应该不会对渡渡鸟产生影响”或者“森林的砍伐本不应该对渡渡鸟产生任何影响”,这样的描述在语言上显然非常精确。同样,假如我们用一般过去时来写这句话,那我们所表达的含义是“肯定”的,这样可能会与讲座的意思不完全符合。最后再来看第2段,由于讲座里教授也给出了荷兰人到达岛之前渡渡鸟的数量有可能已经开始下降的这一猜测,所以作者仍旧使用虚拟语气来表达这一论断,通过对比语气我们不难发现这个句子更准确。
The reading says that Marco Polo’s name was never recorded by any contemporaryChinese; however, the professor counters by arguing that he might have used a different nameor was not considered very important by the Chinese and was therefore omitted from theirbook.
这篇文章讨论的是马可波罗是否到过中国。其中阅读提到了他的名字没有出现在任何中国历史文献中;而讲授则认为马可波罗当时可能使用了不同的名字或者是因为他在中国历史上根本不算是一个值得一提的人物,所以他的名字才未出现在史料中。我们看到这个段落中作者在写教授观点时使用了连续的并列句,而第一处虚拟语态的使用表达的是教授猜测的语气,但后面的一层意思由于教授在讲话时的语气比较肯定,所以又切换成了过去时。可见作者在写这个段落时已经将英语的时态运用到了很熟练的境界。同时,我们学习了这种表达方式后也可以使得我们的综合写作能力得到进一步的加强。