058.In the most common procedure for harvesting forage crops such as alfalfa, as much as 20 percent of the leaf and small-stem material, the most nutritious parts of the plant, shatters and falls to the ground.
= In the most common procedure for harvesting forage crops/ such as alfalfa/, as much as 20 percent of the leaf and small-stem material/, the most nutritious parts of the plant/, shatters and falls to the ground.
#用通常的步骤收割牛马的饲料作物/如苜蓿/,有多达 20%的叶子和短小茎杆这样的东西/,有营养的部分这个植物的/,散落在地上。
*这个句子比较容易理解,但注意一些细节,如:as much as 像…那样多,也就是,有多达…
059. To ensure consistently high quality in its merchandise, the chain of retail stores became involved in every aspect of its suppliers’ operations, dictating not only the number of stitches and the width of the hem in every garment but also the profit margins of those suppliers.
= To ensure consistently high quality/ in its merchandise/, the chain of retail stores/ became involved in every aspect of its suppliers’ operations/,
dictating not only the number of stitches/ and the width of the hem in every garment/
but also the profit margins of those suppliers.
#为了确保长期的高品质/它的商品的/,零售商店的限制/变得涉及方方面面供货者的工作/,不但指定针码的数目/滚边的宽度每一件衣服的/还指定供货者的利润。
*这个句子比较难理解,生词并不多,但很多词的含义需仔细推敲,如果选错了意项,可能差之毫厘,谬之千里。例如:the chain of retail stores,chain 这个词有锁链的意思,由此引申出“连锁”和“限制”的意思。the chain of retail stores 是零售商店连锁的意思吗?看了后面我们就可以发现,句子讲的是零售商店对供货着的限制,所以 chain 在这里是“限制”的意思。还有 Dictate 这个词,有听写,,指定的意思,根据上下文我们发现“指定”符合原文意思,故选之。有的难句,单词都认识而却不能理解句子的意思,这种句子要尤其注意。提高方法是联系上下文选择单词的正确义项。
060. The medieval scholar made almost no attempt to investigate the anatomy of plants, their mechanisms of growth, or the ways in which they are related to one another.
= The medieval scholar/ made almost no attempt to investigate/ the anatomy of plants/, their mechanisms of growth/, or the ways in which they are related to one another.
#中世纪的学者/不想去调查研究/这些植物的解剖构造/,他们的生长机构/,或它们彼此相联系的方式。
*此句比较简单,注意 made almost no attempt to 是没有打算,不想做…的意思。 061.That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.
= That sex ratio will be favored/ which maximizes the number of descendants/ an individual will have/ and hence the number of gene copies/ transmitted.
#那种性别比例将是有利的/能够大化后代的数目/一个个体所能拥有的/,并因此(大化)基因复制品的数量/所传递到后代身上去的。
*这个句子比较难,但我们只要知道两个 the number of 是并列的关系就可以理解句子的意思。
062.Hardy’s weakness derived from his apparent inability to control the comings and goings of these divergent impulses and from his unwillingness to cultivate and sustain the energetic and risky ones.
=Hardy’s weakness/ derived from his apparent inability/ to control the comings and goings of these divergent impulses/ and from his unwillingness/ to cultivate and sustain/ the energetic and risky ones.
#哈代的缺陷/来自于他的明显的无能/,无法控制好那些各不相同的创作冲动的/;也来自于他不愿意/去培养和维持/那些有活力和风险性的创作冲动。
*这个句子首先要准确把握一些词语的意思,如:derived from, cultivate, energetic
等,其次要注意第二个 from 与 derived from 的并列关系。
063.Virginia Woolf’s provocative statement about her intentions in writing Mrs. Dalloway has regularly been ignored by the critics,since it highlights an aspect of her literary interests very different from the traditional picture of the "poetic" novelist concerned with examining states of reverie and vision and with following the intricate pathways of individual consciousness.
=Virginia Woolf’s provocative statement/ about her intentions in writing Mrs. Dalloway/ has regularly been ignored by the critics/,since it highlights an aspect of her literary interests/ very different from the traditional picture of the "poetic" novelist/ concerned with examining states of reverie and vision/ and with following the intricate pathways of individual consciousness.
#弗吉尼亚.伍尔夫(Virginia Woolf)发人深思的陈述/关于创作《黛洛维夫人》(Mrs. Dalloway)的创作意图/一直被文学评论家们所忽略/,因为它突出反映了她的文学兴趣中某一方面/,与“诗性”小说家(poetic novelist)的传统形象大相径庭/(“诗性” 小说家)所关注的是仔细观察各种状态幻想的,追寻错综复杂的过程个体意识的。 *这是一个不折不扣的难句,用词偏难,又把两个句子的意思压缩到了一个句子中。但是我们按照我们的读法仍然是可以理解句子的意思的。人名书名认识就反映不认
识就过去。Of 短语按英文顺序理解就可以,如:following the intricate pathways of individual consciousness 可以理解成: 追寻错综复杂的过程个体意识的。concerned with 要特别注意,因为正是这个短语把两个意思连成一句话。