英文中RSVP的意思
ASAP=as soon as possible 这句相信大家都很常看到,也就是尽可能快一点的意思, 最近看到RSVP说真的,完全联想不出来,这是哪一句的缩写。
RSVP=Répondez, S'il Vous Plaît
没错,这句看起来并不是英文的缩写,来自于法文, 英译为"please respond" 或是逐字翻译"respond if you please" 意思是" 请回覆 ",
按照大部分西方国家的礼仪,如果您收到一份正式的书面邀请,应该立即回复,而且最好是在收到请柬当天回复。这对正打算举办晚餐会、婚礼或欢迎宴会的主人来说有着重要的实际意义,因为他们需要知道有多少人会参加,以及需要准备多少食物和饮料。更重要的是,回复别人善意的邀请本身就是一种礼节,即使您在回复中说自己不能参加活动,并对此感到遗憾。
许多婚礼请柬附有一张可立刻寄还的回复卡。其他一些书面邀请中会注明主人的电话号码,您可以打电话进行回复——尽管按照严格的礼仪规范,书面邀请需以书面形式回复。现在的请柬末尾通常附有“若因故缺席,敬请告知”的提醒。意思是除非您通知主人不能出席,否则主人将默认您接受邀请。在美语中,有些人甚至将“R.S.V.P.”当作动词使用,如“您R.S.V.P.过那张请柬了吗?”
您可能会奇怪为什么要在用英文书写的请柬中使用法语短语。您可能认为那是因为法国人“发明”了这一礼仪,尽管这样说可能太简单了,因为文明史上向来有与礼貌相关的规则可循。事实上,第一本有关上流社会得体礼仪的书是在16世纪由意大利外交家Conte Baldassare Castiglione所著。然而,人们所遵循的许多西方礼仪均来源于17世纪末18世纪初法国国王路易十四的宫廷礼仪。在凡尔赛宫,路易十四命人将宫廷礼仪写在标签上——法国人称这些标签为 "tickets" 或 "étiquette" (即法语中标签的意思)。这些标签或是张贴在凡尔赛宫内的标志,或是背面印有礼仪规范的宫廷活动请柬。专家对这项起源给出了不同的解释。在整个19世纪,法语都是美国上层社会所使用的语言。礼仪书籍作者和联合报业专栏作家朱蒂丝·马丁 (Judith Martin) 被誉为“礼貌小姐”,她认为“R.S.V.P.”的作用就是在于礼貌地提醒人们一个他们应该早就知道的道理:如果您收到请柬,就应该回复。
在19世纪的美国,法语被认为是极优美且高尚的语言, 当然现在还是有不少人认为,不然为啥那么多人醉心于法语。 因此在邀请函中,RSVP也被认为是礼貌式的要求被邀请者回覆, 我们一起学一下其动词型态的变化
RSVP'd or RSVPed; RSVP'•ing or RSVP•ing
例如
I'd RSVPed to the Betty's birthday party.
我已经回覆了Betty的生日派对
I'm RSVPing to Ben's invitation.
我正在回覆Ben的邀请
无论如何大家下次看到RSVP就不会雾煞煞了,无论你是否参加请赶紧回覆给主办人啰。