雅思词汇精讲:英语词汇妙趣横生的含义

2022-06-01 01:06:28

  英语中有些词汇是有一定的文化背景的,因此其真实的含义与字面含义往往是差之毫厘谬以千里。因此这些词汇的理解经常会成为重要考察点,这就是考官故意设置的文化陷阱。为了帮助同学们更好的掌握地道英语,小编将推出系列词汇精讲!

  妙趣横生的含义

  不少单词似是而非,千万不要望文生义,而误入陷阱。如:

  one-two 是“拳击中连击两次”,而不是一种“一二”。

  Two-time是“对人不忠”,而不是一种“两次”。

  In two twos是“立刻”,而不是一种“两两之间”。

  Three-score是“六十”,而不是一种“三分”。

  Four o'clock是“紫茉莉或食蜜鸟”,而不是“四点”。

  Four Hundred 是“名流、上层”,而不是“四百”。

  Five-finger是“贼”,类似汉语的“三只手”,而不是一种“五指”。

  At sixes and sevens是“乱七八糟”,而和“六”无关。

  To the tens是“打扮得极为华丽”,而非“数到十”。

  a white day是“良晨吉日”,而不是一种“大白天”。

  a white elephant是“沉重的负担”,而不是一种“白象”。

  White lie是“善意的谎言”,而和 “白色” 无关。

  Green room是“演员休息室”,而不是“绿色房间”。

  White room是“绝尘室”,而不是“白色房间”。

  White house是“白宫”,而不是普通的“白房子”。

  Black tea是“红茶”,而不是“黑茶”。

  Talk fish是“吹牛”,而不是“谈鱼”。

  Morning glory是“牵牛花”,而不是“早晨的光荣”。

  Rain cats and dogs是“大雨倾盆”,而不是门上的“下猫和狗”。

  Lucky dog是“幸运儿”,而不是“幸运狗”。

  Touch-me-not是“凤仙花”,而不是“别碰我”。

  forget-me-not是“勿忘我”,是一种花而不是其它。

  Writing brush是“毛笔”,而不是一种“刷子”。

  Small potato是“小人物”,而不是一种“小土豆”。

  Big potato是“大人物”,而不是一种“大土豆”。

  pull one's leg是“愚弄某人”,而不是“拉后腿”。

热门院校