在SAT长难句的分析中,很多的分析方法都是总结出来的,下面为了帮助同学们更好的提高分析长难句的能力,
背景介绍:该句摘自一篇传记类文章。文章讲述一个艺术家将着装作为自我表达的一种方式,强调着装应该体现自我,服装应该从属于个人,所以是人选择适合自己的服装,而不是为某套服装改变自己的性格特点。
The costume served as a stand-in for herself, a second skin but so integral to her that even when it was taken off, it retained something of the wearer’s being.
解析:针对该句,我们仍从宏观和微观两个层面来理解。宏观层面,文章强调服装应该体现人的性格特点,成为人的一部分。微观层面,我们进行结构分析:
结构分析:
The costume 主语
Serve 谓语
As a stand-in for herself, a second skin副词性短语,修饰serve
But so integral to her that even when is was taken off,it retained something of the wearer’s being.后置定语,修饰skin
那么主干结构是:The costume served as a stand-in for herself, a second skin
我们可以翻译为:服装是她的替身和第二层皮肤
修饰结构是: but so integral to her that even when it was taken off, it retained something of the wearer’s being.
我们可以翻译为:但是服装让她更加完整,即便脱下来,仍然保留了穿衣者的某些东西。
句子翻译:这套服装作为她的替身和第二层皮肤,即便脱下来,也是她的一个整体。它保留了穿衣者的一些特征。
相关推荐: