考验到极限——两所学校、两种语言为20世纪经典作品带来惊险改编

发布日期:2024-05-23 14:33:43 阅读:1962

威斯敏斯特和哈里斯的学生们合作举办了一场双语演出,《樱桃园》是契诃夫的作品。

由威斯敏斯特的戏剧部门和现代语言部门共同策划的学校首次年度双语演出选取了现代戏剧经典作品《樱桃园》。这部契诃夫的最后一部剧作描述了1861年《解放法令》后的后果,以及俄罗斯贵族阶层在社会巨变时期的衰落。

演出于3月在Millicent Fawcett大厅举行,以两种语言表演:前半段为俄语,有英文字幕;后半段为英语,配有俄语标题。

演员和工作人员是来自威斯敏斯特和哈里斯威斯敏斯特六年级的学生,包括一些俄语专业学生,其中有些人的家庭语言是俄语,而对于其他学生来说,这是对一门新语言的介绍。

演出中,学生们以高度自信演绎了各自的角色,为奇趣横生的契诃夫角色增添了自己的特色。整个演出成为了一场完全的合作作品,新晋的演员们充满热情地参与到这个悲喜剧故事中,以真实、完整和理解的方式相互辉映。

考验到极限——两所学校、两种语言为20世纪经典作品带来惊险改编

导演在节目说明中说:“排练过程中,注意到根据所使用的语言,人物塑造、互动和声音、肢体的使用有所不同,这在早期排练中是一个启示。当我第一次听到以俄语表演《樱桃园》时,我想到,‘当然,这应该是俄语!’虽然英语表演仍然具有力量,我们可以展现契诃夫悲喜剧的复杂性和微妙性,用‘外国’语言表达。但俄语带来了真实感,探索情感深度,也许其他语言无法比拟。”

这个演出过程从首次排练到三晚演出都是紧张的,但对演员和工作人员来说最终是值得的。这次庞大的五个月的努力带来了独特而值得观看的作品。

整个演出对观众来说也是一个挑战。校长Gary Savage博士说:“对学生来说要在两个小时内用两种语言展现剧集的氛围和复杂性,确实需要一定的能力。演出和舞台设计都很棒,音乐也很配合。观众印象深刻,我希望学生们也享受了。他们通过排练学到了很多关于戏剧、契诃夫、翻译的挑战和机会,俄语的美感……对他们和我们来说是一场盛宴。”